Tahiti lenguas en contacto

Páginas: 9 (2077 palabras) Publicado: 22 de febrero de 2011
Cléo Amalric
Sociolinguistica

Tahiti : lenguas en contacto

INTRODUCCION :

El conjunto polinesio conoce una situacion muy particular en cuanto a los contactos de lenguas y eso debido a lo disperso del territorio. Nos concentraremos aqui en el archipielago principal es decir « Tahiti et ses iles» ( Tahiti y sus islas ). Se distinguen tres comunidades de habla que son la tahitiana,la china y la francesa. Se puede observar a veces un trilinguismo pero la mayoria del tiempo se trata de un bilinguismo siempre relacionado con el frances(bilinguismo frances-tahitiano o frances-chino) o de un monolinguismo. Trataremos entonces de definir la situacion tahitiana manejando distintos conceptos tales como la diglosia y las actitudes linguisticas por parte de los hablantes. En unaprimera parte plantearemos los elementos esenciales para la comprension del tema y abarcar primero el problema de situacion diglosica y en una segunda parte el ( problema ) de conflicto linguistico respecto a Tahiti.. Trataremos, en la ultima parte, identificar la posicion de los hablantes y luego concluiremos.

PRIMERA PARTE :

En primer lugar hace falta mencionar que la polynesia francesatiene el estatus de territorio de ultra mar, lo que le permite gozar de una cierta independencia, que sea politica, economica, cultural o linguistica. Conviven en la isla tres lenguas que son la tahitiana, la china y la francesa. Se trata entonces de una situacion de bilinguismo si nos referimos a la defincion dada por Hudson. En efecto segun el toda persona que que sabe dos o mas lenguas puede serconsiderada como bilingue. Sin embargo el chino se ve limitado al circulo familiar (aun si su situacion no para de evolucionar) mientras que el frances y el tahitiano son las dos lenguas cooficiales del territorio . Seria interesante recordar que esta situacion es muy reciente (segunda mitad del siglo XX) y que es acompanada por un reforzamiento, cada vez mas importante, de la cultura maohi(=tahitiana).

Ahora nos podemos preguntar si el caso tahitiano podria ser calificado de diglosico. La diglosia es la situacion de convivencia de dos idiomas en el seno de una misma comunidad o territorio, donde uno de los idiomas tiene un estatus privilegiado (como lengua de cultura o uso oficial) frente al otro, que es relegado a las situaciones socialmente inferiores de la oralidad, la vidafamiliar y el folklore. Vamos entonces a definir los ambitos de cada lengua con fin de relacionarlo con esta definicion y responder a esta pregunta.

La lengua china, como ya lo dijimos, se ve reservada al circulo familiar ,folklorico e incluso comercial. Sin embargo su ensenamiento como primera o segunda lengua extranjera esta mas y mas comun a partir de la segundaria. Igualmente en elambito periodistico las cosas estan cambiando, en efecto se requiere como base fundamental para ejercer este trabajo el manejo del frances, del tahitiano y desde hace poco del chino. (entonces ya no se limita a la tradicion oral).

La lengua tahitiana en cambio tiene ambitos mucho mas amplios. En la educacion por ejemplo las clases son dadas tanto en tahitiano como en frances hasta el fin dela primaria, pero a partir de la segundaria el frances predomina . Esta presente tambien en la prensa (periodicos monolingues y bilingues), literatura, y politica ( ya hubo casos de discursos politicos solo en tahitiano ).

Por fin la lengua francesa ocupa los mismos ambitos que la tahitiana pero esta predominante en los documentos administrativos (excepto en unos archipielagos como lasislas marquesas pero no vamos a estudiarlos) y en la educacion. Esta predominancia se explica ( y se justifica ) por el estatus de territorio de ultra mar de la polinesia francesa.

Despues de este recorrido rapido, ya podemos ver una cierta jerarquizacion entre esas tres idiomas. El frances apareciera entonces como la variedad A en cuanto a que es la lengua usada por la metropoli y de...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Lenguas en contacto
  • Lenguas en contacto
  • El contacto entre culturas y lenguas
  • Sociolingusitica: Lenguas En Contacto
  • CONTACTO DE LENGUAS INDÍGENAS Y ESPAÑOL EN AMÉRICA:
  • EL BILINGUISMO Y CONTACTO DE LENGUAS (RENE APPEL)
  • Contacto con otras lenguas
  • Lengüas En Contacto

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS