Romero Uni7
Una contribución a la enseñanza del pretérito y del copretérito en ELE
Marco Antonio Romero Ramos
Resumen
En este trabajo argumentaré a favor de una forma de acercamiento particular para facilitar el
aprendizaje del pretérito y copretérito por parte de los alumnos de ELE. Esta propuesta consiste
en fundamentar la alternancia denarraciones, su organización gráfica y su transferencia a la
realidad sobre nociones cognitivas y comunicativas, y, más específicamente, propondré utilizar
las nociones de acciones dinámicas en un sentido muy próximo al de ciertas propuestas
enmarcadas dentro de la pedagogía lingüística. Al apoyarme en nociones cognitivas, este
acercamiento garantiza que las nociones empleadas son universales y noestán sometidas a la
idiosincrasia de las lenguas particulares; asimismo, dichas nociones son intuitivas para los
estudiantes sin formación lingüística especializada. Dicho ejercicio determina un tipo específico
de actividad en el aula: los ejercicios habrán de estar orientados no al reconocimiento de piezas
léxicas particulares, sino de nociones discursivas de nivel complejo dentro de un contextocomunicativo en el que tiene lugar la interacción lingüística y que a menudo son problemáticas
para su entendimiento.
Palabras clave: pretérito, copretérito, gramática cognitiva, gramática comunicativa y
organizadores gráficos
1.
De la intuición al entendimiento
Es una preocupación común en los profesores de ELE hacer notar la gran dificultad que
los hablantes de lenguas extranjeras tienen paraentender la distribución de las formas
de pretérito y copretérito en nuestro idioma. Los ejemplos (1) ilustran tan solo parte del
problema.
(1) a. La mamá pata [puso/ponía] 4 huevos.
b. Los patitos [rompieron/rompían] el cascarón.
c. 4 [eran/fueron] bonitos y uno [era/fue] feo.
d. 4 [estaban/estuvieron] contentos y uno [estaba/estuvo] triste
Los enunciados (1), todos ellos habituales en la expresiónoral y escrita, incluyen casos
de oraciones que admiten momentos que no se ubican en el presente con diferencias
de significados más o menos sutiles, lo que los hace posicionarse en tiempos pasados:
pretérito o copretérito. Desde otro punto de vista, algunos de estos pueden explicarse
con una semántica de aspecto narrativo para describir lugares, personajes y cosas (muy
independiente de queexistan o hayan dejado de existir). La breve lista de ejemplos
aquí expuestos nos presenta tan solo un subconjunto de los casos a los que el
estudiante habrá de enfrentarse cuando trate de comprender cómo utilizar ambos
tiempos gramaticales, con lo cual el problema -como se sabe- no es trivial.
Múltiples estudios de orientación teórica han sugerido soluciones gramaticales al
problema de cómo hacercomprender al estudiante los usos desde una perspectiva
normativa de estas ambas formas pretéritas. Múltiples han sido también los esfuerzos
vertidos para ofrecer soluciones desde la abstracción de reglas gramaticales hasta la
búsqueda forzada de ejercicios que exigen la presencia ya sea de pretérito o de
copretérito. Estas voluntades académicas de los profesores son muy bien conocidas,
pero en estetrabajo quiero hacer observar que, incluso si, desde una perspectiva
teórica, la solución podría ir en dirección cognitiva. Por mi parte, propongo una
estrategia de atención al significado que, por tanto, me aproxima al método
comunicativo en la enseñanza del pretérito y el copretérito.
Poseo dos motivos para optar desde esta perspectiva. El primero es que, como
sabemos, las lenguas varíanenormemente en su gramática y, más en particular, en la
forma en que marcan las distintas distinciones de significado. Por esta razón, los
estudiantes encuentran dificultades en el hilo discursivo narrativo entre ambas formas
verbales pretérito (pretérito indefinido) y copretérito (pretérito imperfecto), dado que
dicha distinción no se encuentra en todas las lenguas del mundo La segunda razón es
que,...
Regístrate para leer el documento completo.