Prestamo
Jopara:
Transferencia pura y simple, sin cambios de adaptación a las esructuras de la lengua receptora.
Techapyrâ:
▪ Kueheka`aru aha shopping-pe aike haguaicha cine-pe
▪ Ore roipota ojejapóma ko reforma agraria ikatu haguaicha ñasê tenonde gotyo ñande kokuépe.
Jehe`a:
Se produce cuando en latransferencia de una lengua a otra, el vocablo prestado sufre una transformación fonética y/o morfológica.
Techapyrâ:
▪ Ofaltárô ndéve pirapiremi ejerurekuánte chéve.▪ Avendepotaitehína ko che rymba kure.
El uso del jehe`a no se debe a que no exista en guaraní el término, simplemente la palabra es más empleada por el hablante y po endese torna más funcional.
Ko`â marandu oñeguenohê: (Benitez, N.(1997) Las técnicas de enrriquecimiento lexicológico del guaraní. Material para capacitación docente.
Deixis:
Categorìaslinguísticas que expresan la relación del ego y el mundo circundante.
Ikatu ñamohenda kóicha:
▪ Determinante: ko, ko`â, ku, umi, amo, aipo.
▪ Sustituto:kóva, amóva, upéva, umíva, aipóva.
▪ Sustituto de lugar: ko`ápe, upépe, upégui, uperupi, amógui, amorupi, aiporupi.
▪ Sutituto de tiempo: ko`ága, uperamo, aiporamo, upéi,agave, ko`agaite.
Elipsis:
Es el procedimiento por el cual se omite colocar una palabra en los enunciados subsiguientes porque el receptor puede reponerla automáticamente.Techapyrâ:
▪ Flogger- kuéra ningo ha`e peteî aty mitârusu ha mitâkuña rehegua oñembyatýva ohendu hagua purahéi, ojeroky ha mba`e. ? Iñemondépe oipuru heta sa`y, kasô oipurúva katu hérachupin. ? orekovoi ijereroky hikuái ? Akôinte oiko vy`ápe hikuái ha manterei ohohê foto ojupe. ?
▪ Oîhape noñemoíri ñe`ê flogger ojekuaámagui oñeñe`êha hese.
Ñe`êmyengovia/...
Regístrate para leer el documento completo.