Libros De Estilo
ABREVIATURAS; Representación de una palabra con una o varias de sus letras. Cuando una abreviatura indica pluralidad, la letra que lo exprese se representará con un solo punto. (CC.OO.)
La “s” final de una abreviatura nunca la suprimimos (ptos., págs.)
Una abreviatura no puede ir a principio de párrafo si no se acompaña de complementos (sindicato...), y tampoco puede ira final de línea.
SIGLAS; Letra inicial que se emplea como abreviatura de una palabra. La 1ª vez que se utiliza tiene que especificarse el significado de todas las siglas, salvo las más conocidas . Se debe hacer de la siguiente manera: La Organización de las Naciones Unidas (ONU)
Algunos medios de comunicación han adoptado la medida de quitar los puntos de las siglas, por rapidez. La RealAcademia lo acepta pero con excepciones, como por ejemplo en los tratamientos del Rey (S.M), Su Alteza Real (S.A.R), y las duplicadas que tienen carácter de abreviatura, Sus Majestades los Reyes (SS.MM).
Las siglas carecen de plural (OPA, LP, ONG), en le caso de tener que ponerlas en plural, será, Elepés, Oenegés.
Se restringe el uso de las siglas en titulares. En el caso de nombres o ciudadestraducidas en idiomas extranjeros se respetarán las siglas originales. (Solidaridad Vasca: EA)
ACRÓNIMOS
Palabras formadas por las iniciales de otras. Se hacen artificialmente, buscan convertirse en nombres comunes o propios, van evolucionando.
Son palabras formadas por el truncamiento de otras, de las que toman una o más letras, buscando la euforia de los sustantivos.
Sólo seescribirá con mayúsculas las iniciales de los nombres propios, y con minúscula cuando es nombre común.
Pueden dar lugar a: Comunes: láser, sida, radar
NOMBRES
Propios: Talgo, Afanías
TOPÓNIMOS
Nombre propio de un lugar.
En los topónimos de las comunidades lingüísticas bilingües, se dará preferencia a la caligrafía castellana para designar a la comunidad, capitales de provincia, ciudadesmás importantes, y accidentes geográficos más destacados.
CATALUÑA----CATALUNYA
ALICANTE----ALACONT
En los demás casos, las grafías vernáculas aprobadas por el Instituto Geográfico Nacional o las comisiones de normalización de topónimos de las comunidades respectivas, siempre que sean fáciles de identificar.
TOPÓNIMOS EXTRANJEROS
En la transcripción de topónimos extranjeros deberáutilizarse la versión castellana, y si es necesario, la acentuación de acuerdo a las normas.
Alfabetos no romanos, llegan al castellano a través del inglés o del francés, si no hay versión generalizada se adoptan los sonidos de la grafía original: “Chernobyl”
Cambio en los topónimos:
Sri Lanka (Ceilán)
Kempuchea (Camboya)
Sólo se pueden utilizar cuando puede identificarsefácilmente el origen geográfico y no da lugar a confusiones (Marroquí, Tuledano...). En los demás casos deberá mencionarse el nombre geográfico.
Lengua árabe y por extensión islámica se prefiere la terminación “i” (Ceutí, Pakistaní). Plural con “ies”. Israelí: Estado actual de Israel.
ISRAEL
Israelita: judío, hebreo, connotaciones históricas.
SÍMBOLO
Letra o letras convenidas conlos que se denomina un elemento.
No deben utilizarse símbolos en las informaciones.
Sólo se autoriza en titulares y tablas, y excepcionalmente, los grados ( º ), los puntos cardinales (SO), y unidades térmicas (Kw).
No se utilizan símbolos de unidades monetarias porque pueden dar lugar a error. (Abreviatura:pts; Símbolo:PTA)
No llevan punto final.
CANTIDADESLos números o cantidades se escriben con letra del uno al nueve, los números redondos que suenan fácilmente al oído y se entienden fácilmente sin necesidad de representación gráfica. (ochenta mil kilómetros)
En la transcripción literal y entrecomillada de declaraciones, las cifras pueden representarse con dos palabras. (ciento veintiocho)
Se escribirá con número:
Las cifras...
Regístrate para leer el documento completo.