Caracteristicas de un traductor competente
INTRODUCCIÓN:
Es una actividad que consiste en comprender el significado de un texto en un idioma, llamado texto origen o "texto desalida", para producir un texto con significado equivalente, en otro idioma, llamado texto traducido o "texto meta". El resultado de esta actividad, el texto traducido, también se denomina traducción.El objetivo de la traducción es crear una relación de equivalencia entre el texto origen y el texto traducido, es decir, la seguridad de que ambos textos comunican el mismo mensaje, a la vez que setienen en cuenta aspectos como el género textual, el contexto, las reglas de la gramática de cada uno de los idiomas, las convenciones estilísticas, la fraseología, etc.
DESARROLLO:
Una de lasprincipales características de un traductor eficaz o competente es que debe saber de lo que se esta hablando, debe ser conocedor del tema y claro conocer a fondo cualquier detalle del tema, para asíentender de lo que se habla al momento de hacer la traducción; porque si no se conoce un poco lo que se quiere traducir es posible que no se le halle sentido al tema y se pierda la intención principal de latraducción que es hacer lo mas entendible el mensaje sin cambiar su intención comunicativa.
Otro aspecto que se debe considerar para una buena traducción es conocer muy bien la lengua a la que se vaa traducir, incluyendo su gramática y sus reglas, para que el mensaje sea bien entendido en ese idioma. Es más importante conocer la lengua a la que se traduzca porque es la que dará el mensaje, poreso debe ser más clara y concisa para que se pueda entender.
La traducción siempre debe ser clara, con la intención comunicativa bien definida y muy natural, a esta última nos referimos como que nosólo se debe hacer una equivalencia del texto si no que también tratar de que sea lo más natural posible sin cambiar tanto su mensaje, encontrando términos que sean parecidos para que no suene rara...
Regístrate para leer el documento completo.