el lector

Páginas: 448 (111881 palabras) Publicado: 26 de octubre de 2013
• 1. JACK KEROUACNació en Lowell (Massachusetts) en 1922,estudió en escuelas católicas yposteriormente en la Universidad deColumbia. Más tarde se enroló en lamarina mercante y se dedicó a recorrer losEstados Unidos. Influenciado por laslecturas de London, Hemingway, Saroyan,Wolfe y Joyce, publicó su primera novela,La ciudad y el campo, en 1950,convirtiéndose en uno de los patriarcas delageneración beat, junto a Burroughs yGinsberg. Entre sus obras más importantesestán: El ángel subterráneo (1958),Doctor Sax (1959), Big Sur (1962),Visiones de Cody (1963). En el camino(1957) es la historia de una aventuramoral, de una experiencia mística y de unlargo vagabundear por los Estados Unidos,con un fuerte contenido autobiográfico.
• 2. Título original ON THE ROAD Traducción: Martín Lendínez 1."edición: enero. 1981 La presente edición es propiedad de Editorial Bruguera, S.A. Mora la Nueva. 2. Barcelona (España) Edición original: © Kerouac Estate. Interlitag. Traducción: © Editorial Bruguera. S.A. 1981 Diseño de cubierta: Soulè-Spagnuolo Printed in Spain ISBN 84-02-07680-7 Depósito legal: B. 35.122-1980 Impreso en los Talleres Gráficos de Editorial Bruguera. S.A.Carretera Nacional 152, Km21,650. Parets del Vallés (Barcelona)-1981 Edición digital: Gingiol (3-8-05)
• 3. Breves notas a la traducción Desde 1957, fecha de la publicación de esta novela (escrita en su mayor parte,según datos fidedignos, en 1948 y 1949), algunos de los términos jergales que aparecenen ella han pasado a formar parte del lenguaje cotidiano inglés, y traducidos o adaptadosdel castellano. Pero también, ydado el tiempo transcurrido, algunos han caído endesuso. Así, el «tea» inglés, que designaba por entonces a la marijuana, ha dejado deutilizarse. Por eso, lo traduzco por «tila», un término también hoy en desuso, pero quehasta los primeros sesenta tenía el mismo significado (al menos, en los mediosmadrileños). «Hipster» eran los individuos rebeldes y pasados norteamericanos de aquellos años.Unasratas de ciudad, más o menos de moda, que se drogaban y oponían a los «squa-res» («estrechos»). Norman Mailer se ocupó in extenso de ellos en El blanco negro. El bop es, como se sabe, un tipo de jazz. Otros términos musicales como «swing»,«cool», «ragtime», «hilbilly music», se utilizan en su forma inglesa por los entendidos,y así han quedado en esta versión. También he dejado en inglés «saloon» y«drugstore», pues me parecensuficientemente conocidos en su forma original. No he traducido el imperialista América por Norteamérica o Estados Unidos, que eslo que designa en el libro. Me parece que en esa forma se adecuaba mejor a laspretensiones épicas que a veces apunta Kerouac. «Frisco» es San Francisco. «LA», Los Angeles. He sustituido las pesas y medidas inglesas por sus equivalentes en elsistemamétrico decimal. Las palabras en castellano que tienen erratas aparecen así en el original. M. A. R.4
• 4. PRIMERA PARTE 1 Conocí a Dean poco después de que mi mujer y yo nos separásemos. Acababa depasar una grave enfermedad de la que no me molestaré en hablar, exceptuado que teníaalgo que ver con la casi insoportable separación y con mi sensación de que todo habíamuerto. Con la aparición deDean Moriarty empezó la parte de mi vida que podríallamarse mi vida en la carretera. Antes de eso había fantaseado con cierta frecuencia enir al Oeste para ver el país, siempre planeándolo vagamente y sin llevarlo a cabo nunca.Dean es el tipo perfecto para la carretera porque de hecho había nacido en la carretera,cuando sus padres pasaban por Salt Lake City, en un viejo trasto, camino de LosAngeles.Las primeras noticias suyas me llegaron a través de Chad King, que me enseñóunas cuantas cartas que Dean había escrito desde un reformatorio de Nuevo México.Las cartas me interesaron tremendamente porque en ellas, y de modo ingenuo ysimpático, le pedía a Chad que le enseñara todo lo posible sobre Nietzsche y las demáscosas maravillosamente intelectuales que Chad sabía. En cierta ocasión,...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Los Lectores
  • Lectores
  • Los Lectores
  • lector
  • el lector
  • Lectores
  • Lector
  • El Lector

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS